FAQ Help Center

menu
Category: Blog How to's

Fast Turnaround Translation: How to Get it

Need fast turnaround translation for your organization? Language service providers (LSP’s) that offer “fast turnaround time translation” services typically use computer-assisted translation tools to accomplish this. Furthermore, they may use machine translation in conjunction with human translation. This hybrid method acts as a fast translator.

But in the long run, the fastest way to translate is to bring translation in-house for your organization. Specifically, your organization can use the same technology and methods as an LSP to achieve fast translation turnaround time. The benefit is you can achieve faster translation turnaround time than the agencies do, at a lower cost. 

If your organization is willing to put some resources toward training a web-based AI translation software called Pairaphrase, you can actually produce reusable high-quality translations for your organization’s specific terminology and concepts. In effect, you will always have the fastest translator tailored to your products, services and brand guidelines (which is even better).

fast translator

Read on to learn how to get fast turnaround translation for your organization using Pairaphrase.

7 Steps to Get Fast Turnaround Translation for Your Organization

1. Create a Pairaphrase account

Pairaphrase is premium web-based translation software that uses machine learning (AI) to learn your words and phrases to become your organizations’ custom fast translator online. Create an account by selecting a Pairaphrase plan

To see it in action first, schedule a demo

2. Choose your translation engine

Pairaphrase gives you the option to choose which translation engine you want to use at any given time. Some translation engines are better for certain language pairs, some can produce custom translations. This affects linguistic output quality. 

Therefore, you should set your preferred translation engine depending on the language pair(s) you will use. As a result, it helps Pairaphrase produce the fastest turnaround time translation for your project’s specific source language and target language. 

It’s important to note there’s quite a bit of overlap between all three engines in Pairaphrase in terms of translation quality for any given language pair. For the fastest turnaround, use Google in Pairaphrase. For the best quality, use AWS

3. Create a termbase glossary optimized for machine translation

If your company doesn’t maintain an existing termbase glossary, you can create one in a spreadsheet. A glossary allows you to load accurate pre-translated terminology that is reusable and company-approved. 

Therefore, your terms should be translated by a human translator but optimized for machine translation. Pairaphrase supports bilingual glossaries (one language pair per glossary), and you can upload unlimited glossaries in the TBX or CSV file format. 

This step will jump start your quest for fast translation turnaround.

4. Upload glossaries and/or translation memories

Once you build a glossary, upload it to Pairaphrase. You can also upload your company’s existing translation memories, if any. 

Translation memories are bilingual repositories of text segments that have been previously edited from their machine translation origins to create higher-quality translations. If your company has never created a translation memory or used a translation agency that has produced one for your company (ask them), you can do it with Pairaphrase.

Watch the video below to learn how translation memory helps you achieve fast turnaround translation, resulting in drastic time and cost savings.

5. Ask a human translator to edit new machine translations

The most reliable translator tool is only as reliable as your best human translator. As we said earlier, you cannot expect the most high quality translations with the sole use of machine translation. 

Therefore, you should hire a human translator (or ask a bilingual employee) to edit the first-draft file translation generated by Pairaphrase. 

When they edit and save translated text segments, those higher-quality translations are stored in your translation memory for future re-use. Additionally, all repetitions throughout the document are automatically replaced with the better translation. 

In other words, translate once and reuse often. 

Watch the video below to learn how to translate a file using Pairaphrase.

6. Reduce dependence on translation services & human translators

The more you grow your translation memories and glossaries, the less you will depend on human translators to edit translations. And the more repetitive text you have across files, the less translations will require editing. 

Consequently, only new text segments will need attention because existing translations are automatically applied as the system identifies matches. 

7. Achieve ROI with your fast-turnaround translation tool

The more people who use Pairaphrase at your organization (and the more often it is used), the faster and bigger your return on investment will be. You will drastically reduce hours worked and reduce costs associated with translating. What’s more, you’ll produce translations in minutes and hours (instead of days and weeks).

In summary, the positive ROI for your company is well worth the initial input required to achieve high-quality translations with a faster turnaround time.

Ready for a Fast Translator with High-Quality Results?

Pairaphrase supports more than 100 languages and 10,000+ language pairs. Quickly translate English, Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Swedish, Dutch, Korean, Japanese, Arabic, Hindi, Chinese and more. Translate entire PowerPoint files, Word Documents, Excel Sheets, PDF’s & more.

This diversity of languages combined with the power of AI and enterprise security offers your company faster speed, greater scalability, accuracy and safety when it comes to multilingual communication. 

Schedule a Demo or share this article with a colleague.

Recommended Posts