Translation Memory is the #1 tool used by all the leading translation companies in the world to produce translations. It’s been around since the 1980’s, but we’re reinventing it; making it simpler and easier for our users. Our Translation Memory software works in the background as you edit files. Users only need to edit translations. Pairaphrase Translation Memory does the rest.
Reusing previously translated content saves time, continuously improves translation quality and reduces translation costs. Organizations that use Pairaphrase for language translation have reduced their time spent on translation development by more than 50%.
All you need to do is use our File Translator to create first-draft translations of your files, then edit those translations within our Translation Editor. When you save your edits, your translated words and phrases are stored as segments of text in a bilingual central repository, called a Translation Memory. Pairaphrase uses your preferences to learn your words and phrases for your company’s future translation projects.
When you upload a file or batch of files to translate, Pairaphrase automatically searches your Translation Memories for identical text matches or fuzzy matches (fuzzy matches are segments of text that are similar but not 100% matches). Then, it instantly extracts and places any previous translations into your file. If there is no Translation Memory for the requested language pair, then Pairaphrase automatically creates a Translation Memory for you.
Any edits to translations that you make to a translation, are then reused to train your machine translation engine. Likewise, every time you use the File Translator to translate a document or file and then make edits using the Translation Editor, those translations are stored within your Translation Memories. This continuous cycle improves machine translation quality on a daily basis.
Pairaphrase Translation Memories are file-independent. This allows for later reuse in any of the 24 Pairaphrase-supported file types. More completed translations means increased Translation Memory matches to be repurposed for future projects created in the platform. Pairaphrase is .TMX compliant, therefore you can import translation memories from other translation applications.
Translation Memory is critical to a company’s translation process; however, Translation Memory software is typically complex and can get really expensive. Pairaphrase offers multiple affordable plans and flexibility to meet your organization’s specific needs in Translation Memory software.
Best of all, our cloud-based Translation Memory software platform works on Android, Mac or PC. It’s cloud-based, secure and confidential. Our system is fast and easy with almost zero learning curve involved. Access Pairaphrase anywhere, anytime, and on any device.
Pairaphrase helps global teams work smarter, faster and safer. We put advanced translation technologies into the hands of everyday users. Empowering multinational organizations to communicate in every commercial language. We remain committed to solving the world’s translation challenges. We invite you to join us in this mission and our growing community by opening your own Pairaphrase account.
Do you want to translate smarter, faster and safer?
Sign up for our email list and we’ll help you spend less time translating and more time getting things done.