Translation KPIs for Translation Management Success
Translation key performance indicators (KPIs) are essential management tools for goal-oriented enterprises, particularly those who regularly perform high-volume translations.
Do you source language translations in-house, through agencies or freelance translators? If so, this post will show you which translation KPIs to track and why. You can then use these to measure translation success or evaluate your localization process.
Establishing translation KPIs will help you gain insight into how long translations really take. Additionally, it will tell you how many resources are consumed by specific translation activities, project types or team members. In effect, you can make adjustments to certain activities, workflows and teams in order to improve translation efficiency.
Here are the top 5 translation KPIs for measuring translation performance. We also provide tips for how to use them to achieve business objectives.
Translation KPIs: 5 Ways to Measure Translation Performance
Translation KPI #1: Average Post-Editing Time
One of the most important translation KPIs is average post-editing time. In other words, how long it takes human translators to edit your machine-translated texts to improve quality. Localization managers and professional translators know how important it is to track the time it takes to translate a text. It can impact turnaround time and create bottlenecks.
Factors that affect translation time
Lack of coffee might be the culprit of extra time spent on translations. However, a human translator’s speed is not always to blame. In fact, there could be some unidentified issues in your texts that require extra post-editing time. For example:
- Errors exist in the text (grammar, typos, punctuation, layout, etc.)
- Scanned documents require specific preparations for OCR translation
- The style or tone is off
- The text doesn’t use company-approved terms
Additionally, any of the following could be true:
- Dirty TBX or TMX files are causing inconsistencies
- Your company’s translation software is slow or difficult to use
- The translator doesn’t understand the deliverables
- Barriers exist between the translator and relevant contacts
- The translator isn’t a good fit for the project
You will likely never discover these issues or their solutions without measuring post-editing time. In other words, this translation KPI will help you do three things:
- Identify and solve issues within the translation workflow
- Establish a set of publishing standards for your company
- Refine the translation process for maximum efficiency
Translation KPI #2: Number of Words & Segments Translated
While translation KPI #1 can help you improve translation efficiency, KPI #2 can help you understand / estimate the cost of projects. You can get even more granular and use these metrics to gain insight into the cost of projects with specific attributes.
Translation costs are often estimated by the number of words or segments translated (translation word count). This number is then multiplied by the translator’s rate. Therefore, the measurement of this KPI by project type can help you determine the average cost of translating a text by variables such as:
- language pair
- file format
- translation memory
This information helps you to:
- discover which translators are performing best with which text
- determine which types of translations are consuming the most resources
- assign the right number and profile of translators to projects
Translation KPI #3: Number of Words in Translation Memories & Glossaries
Another useful translation KPI is the number of words in your translation memory or glossary. The bigger these repositories become, the less time spent on translations.
There are several more benefits to this KPI for translation project management:
- Ensure your translations use company-approved terms
- Build better brand consistency and adherence
- Ensure consistency among similar texts and topics
- Develop higher-quality translations
- Never translate the same segment twice
You’ll find translation memories especially useful if you produce technical texts such as:
- User manuals
- Instruction manuals
- Parts catalogs
- Manufacturing guidelines
- Case studies
These texts have an important purpose, and so it’s important to get the translation right. They also often repeat the same language — why waste time translating it over and over again? Make the best use of your time and budget with a glossary.
Translation KPIs can track improvements in quality resulting from your glossaries. You’ll be able to identify which memories need more work, and which ones are powering the best results.
Translation KPI #4: Translation Actions
Translation KPIs must also give insight into translation actions. An activity log within your translation management system (TMS) can answer the following questions.
- What translation tools do different translation projects use?
- How many times do translators come back to the same project before it’s finished?
- Which translations need the most research?
- Do any particular steps slow a project down?
In other words, you’ll understand which activities are happening for each project. This translation KPI can help you:
- Understand the workflow of your translators
- Identify bottlenecks
- Identify and track what issues come up most frequently
- Create clearer guidelines
- Make more efficient processes
Translation KPI #5: Translation Outcomes
It’s essential that one of your translation KPIs helps you measure the outcomes of your translation projects. This ties in with your overall business goals.
Here are important questions that help you measure translation efficacy and quality:
- Are your translations helping to bring in new customers?
- How much has your revenue increased?
- Has brand engagement improved?
- Has training efficacy improved for multilingual employees?
You should be tracking several data points that tie back to translation goals:
- Site traffic on different pages and languages
- Keyword rankings for different pages and languages
- Click-through rates and revenue from different regions
- Translation costs reduced through use of translation software
To track this data, consider integrating your computer-assisted translation (CAT) tool with content management systems that provide analytics data.
Measure Translation KPIs with Pairaphrase
At Pairaphrase, we are big supporters of performance and translation KPI measurement. Our translation management software gives you access to translation analytics that help you measure translation KPIs #1-4 while enhancing translation productivity.
Learn all about terminology management in this comprehensive guide.
Smartling Alternative for 2022 Onward
Want a Smartling alternative? Explore 10 possible reasons you need one, and why Pairaphrase might be your best alternative.
How to Translate XLIFF Files Online Successfully
Need to translate XLIFF files online? Learn why Pairaphrase is the best way to translate an XLIFF file.
Best Japanese to English Document Translation Software
Looking for Japanese to English translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
How to Translate SRT Files Effectively
Learn how to translate SRT files in 2022! Explore the reasons Pairaphrase is the best way to translate an SRT file effectively.
Best English to Japanese Document Translation Software
Looking for English to Japanese translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
Brochure Translation Software Features to Look for
Need brochure translation? Look for these 10 top brochure translator features (before you buy).
Best Way to Translate Articulate Course Files
Need to translate Articulate course files? Learn why Pairaphrase is the best way to translate Articulate files (XLIFF 2.0).
Best Way to Translate Multiple Files Simultaneously Online
Need to translate multiple files simultaneously online? Learn why Pairaphrase is best for batch translation.
Translating with Amazon Translate (AWS) Using Pairaphrase
Curious about translating with Amazon Translate (AWS)? Learn about using Amazon’s machine translation engine with Pairaphrase.
Best English to Hindi Document Translation Software
Looking for English to Hindi translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
How to Translate Large Files with Ease
Need to translate large files? Learn about the best tools to use when translating large PDF’s, documents & more (10MB+).
Catalog Translation Software Features to Look for
Need catalog translation? Look for these 10 top catalog translator features (before you buy).
Best English to Vietnamese Document Translation Software
Looking for English to Vietnamese translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
How to Create Effective Termbase Glossaries for Machine Translation
Need to create a termbase glossary? Get our top 5 tips for creating effective termbase glossaries for machine translation.
Best English to Korean Document Translation Software
Looking for English to Korean translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
DeepL Alternative for 2022 Onward
Explore various DeepL drawbacks and user-specific needs you might identify with. This way, you can conclude whether alternatives to DeepL could fill these gaps.
Most Accurate Translator: How to Get it
While a 100% accurate translator does not yet exist, this post will tell you how to get the most accurate translator tailored to your company’s words and phrases.
2022 Translation Industry Trends to Anticipate
Explore 2022 translation industry trends! Learn about 10 translation industry trends 2022 will bring, according to our predictions »
Secure Transcription Software That Translates Languages
Need secure transcription software that translates languages? Learn what features to look for and how Pairaphrase will benefit you.
Best English to Portuguese Document Translation Software
Looking for English to Portuguese translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
Translation KPIs for Translation Management Success
Establishing translation KPIs (Key Performance Indicators)? Here are the 5 Most Important KPIs for translation management success.
5 Things Pairaphrase Cannot Do For You
Pairaphrase is a powerful tool, but it is not a replacement for the human translation and post-editing review process. Read this before you buy.