How to Get the Best Translation Quality from Machine Translation
Many people ask how to get the best translation quality from machine translation (MT) without acknowledging the fact that machine translation quality cannot improve without human input.
Machine translation will only yield you the best language translation that a computer alone can generate. This means that if you’re hoping for a machine translation application to autonomously generate high-quality translations of idiomatic phrases, local jargon and dialectical variations, you’re going to sabotage your translation projects.
So, how to get the best translation quality from machine translation? Well, first we need to reinforce why you can’t get high-quality translation from machine translation software alone. Then we’ll tell you how to improve machine translation quality overall.
Why Can’t I Get High-Quality Translations from Machine Translation Alone?
In order to get the best translation quality from machine translation, you must understand that machine translation models sentences based on predictive word sequencing that is pulled from a large artificial neural network. This means that phrases (and sometimes words) are often butchered by machine translation applications, particularly in professions and fields that use specialized vocabulary and complex concepts.
Even with ongoing machine translation advancements in statistical and neural techniques, human intervention is still needed to improve machine translation quality.
This is what makes it currently impossible to get the best translation quality from machine translation alone. Yes, even in 2022!
How to Get the Best Translation Quality from Machine Translation Applications
1. Use Machine Translation Best Practices
Our first suggestion for how to get the best translation quality from machine translation is to carefully craft sentences based on machine translation best practices.
Whether you or your colleague is writing the content to eventually be translated using a translation tool, it’s important to follow some best practices. These best practices will help to make the translations more accurate when you run them through a machine translation application.
Check out the cheat sheet below to get tips on how to get the best translation quality from machine translation.
2. Accept that You’ll Need to Hire a Human Translator
Another way to get the best translation quality from machine translation applications is by using the skills of a linguist.
You can definitely use machine translation to translate the bulk of your document, but that should be treated as a “first draft” for a human translator to edit afterward. You can still save money with this approach, since you’re using a combination of machine translation and human translation.
3. Use a Machine Translation Application with Translation Memory
An even more impactful and efficient way of getting the best translation quality from machine translation is by using a machine translation application that comes with Translation Memory technology.
Translation Memory is essentially a method of storing translations that have already been edited by a human, so that they can be reused again in the future.
The words and phrases that weren’t correctly translated by machine are replaced permanently in the application with the corrections made in the editing process. This means that all future machine translations of the same words and phrases will never need to be edited again by a human.
In return, your machine translation quality continuously improves because you’re essentially training the machine translation application to learn the proper, more “human” way of translating those words and phrases.
This also saves you a considerable amount of time and money on translation over time, regardless of the fact that you need the assistance of a human translator.
Which Machine Translation Application Comes with Translation Memory?
Adopting a machine translation application with Translation Memory included can seem like a confusing process.
A lot of the applications available come in the form of bulky software that you need to download on your Mac or PC, and there is usually a steep learning curve involved with these programs.
They often come at a steep price of $2,500 or more per licensed seat. This is enough to make any person who isn’t a translation professional walk away from the idea of using a machine translation program with Translation Memory included.
Actually, there’s no reason for translation professionals to be using these bulky programs anymore. Translation Memory is something that should work in the background and across web platforms while translations are performed. Additionally, there is no longer a reason for user interfaces to remain cluttered.
Nowadays, working with a minimalist interface that packs a powerful punch is actually considered a smarter way of working.
Fortunately, there is a program that acknowledges this and has solved the major challenges that both professional translators and non-professional translators encounter when it comes to translation software.
Pairaphrase is as much a Translation Memory application as it is a machine translation application, so it makes it incredibly easy for you to invite a translator into your account to edit your “first draft” machine translations without paying for an extra seat.
Pairaphrase has a subscription-based model (as well as packages) so that you don’t need to pay a lofty price per seat.
When the linguist you work with edits the machine-translated draft you created within Pairaphrase, the system is learning as they edit. The edits are stored in your Pairaphrase Translation Memories so that you never need to ask them to edit the same segment or phrase twice, as long as they are editing the translations within Pairaphrase.*
*Please note that you won’t benefit from having your linguist edit the file outside of Pairaphrase (unless you are using Microsoft Office with our new plugin). Otherwise, the application cannot store your edits to your Translation Memories if the file isn’t edited within Pairaphrase.
This simplified process allows you to become more autonomous in your translation work over time while improving the translation quality of the machine translation application.
Learn More About Pairaphrase
Now that you’ve finally figured out how to get the best translation quality from machine translation, check out the video below.
You’ll learn more about how Pairaphrase uses powerful professional translation technology to create a hybrid machine translation and Translation Memory application that’s accessible to professional translators and non-professional translators alike.
With additional features such enterprise level data security, file formatting preservation and text-to-speech output, Pairaphrase is the top choice for smart, fast and safe translation.
Fast Turnaround Translation: How to Get it
While fast translation turnaround and linguistic quality is a delicate balance, this post will tell you how to best use Pairaphrase to get fast translations.
Best English to Arabic Document Translation Software
Looking for English to Arabic translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
Best OnlineDocTranslator.com Alternative (2022)
Considering an alternative to OnlineDocTranslator.com? Explore why Pairaphrase is the best OnlineDocTranslator.com alternative for enterprises.
How to Translate an IEP Document
Need to translate an IEP document? Learn how to translate IEP documents in the most efficient and secure way possible.
Machine Translation (MT): Your Guide to the Basics
Curious about Machine Translation (MT)? Learn about machine translation, how it works, benefits of machine translation & more.
How to Translate PDF Document Text to Another Language
Learn common issues involved with translating PDF documents and discover why Pairaphrase is the best PDF document translator.
How to Translate XML Files Online
Need to translate XML files online? Learn about the best features to use when translating XML files.
Best English to Italian Document Translation Software
Want the best English to Italian document translation software for business? Read about the 10 best English-Italian translator app features.
Learn all about terminology management in this comprehensive guide.
Smartling Alternative for 2022 Onward
Want a Smartling alternative? Explore 10 possible reasons you need one, and why Pairaphrase might be your best alternative.
How to Translate XLIFF Files Online Successfully
Need to translate XLIFF files online? Learn why Pairaphrase is the best way to translate an XLIFF file.
Best Japanese to English Document Translation Software
Looking for Japanese to English translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
How to Translate SRT Files Effectively
Learn how to translate SRT files in 2022! Explore the reasons Pairaphrase is the best way to translate an SRT file effectively.
Best English to Japanese Document Translation Software
Looking for English to Japanese translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
Brochure Translation Software Features to Look for
Need brochure translation? Look for these 10 top brochure translator features (before you buy).
Best Way to Translate Articulate Course Files
Need to translate Articulate course files? Learn why Pairaphrase is the best way to translate Articulate files (XLIFF 2.0).
Best Way to Translate Multiple Files Simultaneously Online
Need to translate multiple files simultaneously online? Learn why Pairaphrase is best for batch translation.
Translating with Amazon Translate (AWS) Using Pairaphrase
Curious about translating with Amazon Translate (AWS)? Learn about using Amazon’s machine translation engine with Pairaphrase.
Best English to Hindi Document Translation Software
Looking for English to Hindi translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
How to Translate Large Files with Ease
Need to translate large files? Learn about the best tools to use when translating large PDF’s, documents & more (10MB+).
Catalog Translation Software Features to Look for
Need catalog translation? Look for these 10 top catalog translator features (before you buy).
Best English to Vietnamese Document Translation Software
Looking for English to Vietnamese translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
How to Create Effective Termbase Glossaries for Machine Translation
Need to create a termbase glossary? Get our top 5 tips for creating effective termbase glossaries for machine translation.
Best English to Korean Document Translation Software
Looking for English to Korean translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
DeepL Alternative for 2022 Onward
Explore various DeepL drawbacks and user-specific needs you might identify with. This way, you can conclude whether alternatives to DeepL could fill these gaps.
Most Accurate Translator: How to Get it
While a 100% accurate translator does not yet exist, this post will tell you how to get the most accurate translator tailored to your company’s words and phrases.
2022 Translation Industry Trends to Anticipate
Explore 2022 translation industry trends! Learn about 10 translation industry trends 2022 will bring, according to our predictions »
Secure Transcription Software That Translates Languages
Need secure transcription software that translates languages? Learn what features to look for and how Pairaphrase will benefit you.
Best English to Portuguese Document Translation Software
Looking for English to Portuguese translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
Translation KPIs for Translation Management Success
Establishing translation KPIs (Key Performance Indicators)? Here are the 5 Most Important KPIs for translation management success.
5 Things Pairaphrase Cannot Do For You
Pairaphrase is a powerful tool, but it is not a replacement for the human translation and post-editing review process. Read this before you buy.
Subscribe to our Blog
Get expert translation tips straight to your inbox, and get more from Pairaphrase. Subscribe to the Pairaphrase Blog today.