How to Hire a Human Translator for Your Company
You likely need to hire a translator (freelance) or translation agency for translation services if your organization doesn’t have internal bilingual employees that can help with your translation needs. This is why we put together these 5 tips for how to find and hire a human translator successfully for your company.
5 Tips for Finding and Hiring a Human Translator
1. Know Where To Hire a Translator From
When you hire a human translator, you can either hire a translation agency or a freelance translator. So, when do you know which is best?
Agency vs. Individual
Translation agencies (also known as Language Service Providers or LSP) are typically ideal for large translation projects, multiple languages fast turnaround requirements.
They often have a pre-established pool of translators to draw from and the agency can manage your translation projects for you. You get project management–and if your needs are big enough–account management, too. You pay more. To find translation agencies for hire, you can search “translation agencies,” “translation services” or “language service providers” on Google.
For smaller translation projects, you can hire an individual freelance translator yourself. Typically, the price won’t be as lofty as hiring an agency. Freelance translators are ideal for organizations with sporadic needs, smaller projects and single-language needs.
You can find a linguist via websites such as ProZ, TranslatorsCafe and Upwork.
2. Find a Translator or Agency Who is Specialized in Your Field
One of the most important tips for hiring a translator or agency is to ensure you’re hiring someone who has the right experience for the project.
If the materials in need of translation require specialized knowledge, you should hire someone who has it. For instance, if your company manufactures scientific instruments, you need to hire someone who understands the terminology and related concepts otherwise you’ll likely get an inferior literal word-for-word translation with the wrong terminology.
3. Use Good Communication
Whether you hire a translator or agency, you want to give as much project detail and context as possible up front.
For example: saying you need a document translated into “Spanish” is too broad. You’ll want to be more specific and say I need a document translated into Spanish for Mexico. You’ll want to set clear expectations, timelines, and maintain good communication with your translator.
Read 5 Translation Management Tips for Better Efficiency to get more detail on effective translation project management.
4. Know Their Credentials
Whether sourcing a human translator or an agency for your company, you want to check their credentials. If you need someone who is HIPAA compliant, accepted by USCIS or an expert in legal, it’s important to look into these during the hiring process. Ideally, you will find a translator or agency with the right credentials.
5. Hire a Translator Who Uses CAT Tools
If you have invested in a CAT tool, make sure your translator or agency knows what a CAT tool is and is familiar with the benefits of CAT tools.
More importantly, make sure they understand the importance of using them consistently and properly and are using the same CAT tool that your organization uses. One reason CAT tool investments sometimes go to waste is inconsistent or underutilization.
Have Your Human Translator Use Pairaphrase
Pairaphrase is an easy-to-use, yet powerful CAT tool with enterprise-level security. It’s designed maximize productivity. Get insight into your translator’s productivity, view translation KPIs, save translations for future projects and more.
So whether this is your organization’s first time using a CAT tool or you’ve been using CAT tools for years, try Pairaphrase.
Creating Effective Termbase Glossaries for Machine Translation
Need to create a termbase glossary? Get our top 5 tips for creating effective termbase glossaries for machine translation.
Best English to Korean Document Translation Software
Looking for English to Korean translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
DeepL Alternative for 2022 Onward
Explore various DeepL drawbacks and user-specific needs you might identify with. This way, you can conclude whether alternatives to DeepL could fill these gaps.
Most Accurate Translator: How to Get it
While a 100% accurate translator does not yet exist, this post will tell you how to get the most accurate translator tailored to your company’s words and phrases.
2022 Translation Industry Trends to Anticipate
Explore 2022 translation industry trends! Learn about 10 translation industry trends 2022 will bring, according to our predictions »
Secure Transcription Software That Translates Languages
Need secure transcription software that translates languages? Learn what features to look for and how Pairaphrase will benefit you.
Best English to Portuguese Document Translation Software
Looking for English to Portuguese translation software, but not sure what features you need? Access this buying guide.
Translation KPIs for Translation Management Success
Establishing translation KPIs (Key Performance Indicators)? Here are the 5 Most Important KPIs for translation management success.
5 Things Pairaphrase Cannot Do For You
Pairaphrase is a powerful tool, but it is not a replacement for the human translation and post-editing review process. Read this before you buy.