FAQ Help Center

menu

Cloud Translation Blog

How to Onboard Your Team for Success with Pairaphrase

Posted on: Sep 18, 2018

If you’re here, it’s likely you’ve already made the decision that Pairaphrase is the best-fit translation software for your organization.

Many businesses know that Pairaphrase is the best enterprise translation software for improving a team’s productivity. However, if your team doesn’t use it in the right way, you won’t get as much out of this web-based translation management system as you might have anticipated.

Continue reading to learn about successfully onboarding your team with Pairaphrase so that you can reap as much time savings and cost savings as possible from the platform.

If you prefer to watch a video about this, press play below!

 

3 Things to Keep in Mind for Successful Onboarding With Pairaphrase

It’s true that translating with Pairaphrase is as easy as:

  1. Choosing your source language and target language
  2. Uploading a file
  3. Clicking “Translate”
  4. Inviting a bilingual colleague or translation professional to edit the first-draft translation within Pairaphrase

 

However, if your team doesn’t know a few key pointers about proper use of the software, you’ll be missing out on a streamlined translation workflow.

Here are three things you and your team need to keep in mind to make your Pairaphrase experience a success.

1. Pairaphrase is a Productivity Tool

The first point that your team must acknowledge is that Pairaphrase is NOT a complete replacement for human translation. It’s a productivity enhancer. And when used properly, it can save your team more than 50% of the time it typically takes to produce high-quality translations.

2. More Use Equals More Benefits

The second thing to keep in mind is that the more frequently you use Pairaphrase to edit translations, the more time and money your organization saves in the long run—and the sooner those savings start to kick in and benefit your team.

Not only do you save the money and time, you also improve the translation quality so that you don’t need to keep editing the same translations over and over again.

This is because as you edit the first-draft translations produced by Pairaphrase, the system learns your words and phrases. So the more text you translate using Pairaphrase, the more opportunities you have to teach Pairaphrase YOUR words and phrases. And that means that the more translations you perform over time, the less words and phrases you need to edit.

This means that the more people who use Pairaphrase at your company, the faster your Translation Memory bank grows.

3. Edit Translations Within the Interface

The third point is that your team will need to break the old, counter-productive habit of emailing file attachments to each other for translation.

Instead, users must invite a colleague to edit a document from within the Pairaphrase interface. Otherwise, you won’t reap the benefits of Translation Memory. But don’t worry. We’ve developed a simple to use, intuitive interface that puts powerful translation technologies at your fingertips that make translation easy.

It’s Time to Get Started!

Now that you know how to have a successful onboarding experience with Pairaphrase, it’s time to get started by logging in. Please feel free to send us any more questions you have about successful onboarding.

keyboard_arrow_down

Do you want to translate smarter, faster and safer?


Sign up for our email list and we’ll help you spend less time translating and more time getting things done.