Si estás interesado en aprender todo sobre el software de traducción, estás en el lugar correcto.
En esta publicación, exploramos el significado de “software de traducción” y cómo funcionan los sistemas de traducción (de una manera fácil de entender). Obtendrás una mejor comprensión de los tipos de usuarios más comunes, los beneficios de las herramientas de traducción y mucho más.
Primero, comenzaremos definiendo qué es el “software de traducción”.
Definición de software de traducción
El software de traducción es cualquier aplicación informática que convierte texto de un idioma a otro. Abarca una amplia gama de soluciones de software; desde memorias de traducción hasta herramientas de traducción asistida por computadora (CAT tools), pasando por sofisticados programas de traducción empresarial.
Cuando se trata de software de traducción profesional, su propósito es mejorar el proceso y/o el resultado de la traducción lingüística para el usuario final, con el fin de obtener un beneficio específico o un conjunto de beneficios.
Ya sea que se utilice para traducir comunicaciones internas o contenido dirigido al público externo, el uso eficaz del software de traducción ofrece un camino hacia un flujo de trabajo más eficiente, una mejora en la calidad de las traducciones, mayor seguridad para tu organización y un ahorro de costos significativo.
¿Qué organizaciones utilizan software de traducción?
Diversos tipos de organizaciones utilizan software de traducción para alcanzar sus objetivos y respaldar sus misiones. Aunque pueden usar estas herramientas de manera distinta y en diferentes contextos según sus metas y operaciones, el denominador común es que buscan expandir o mejorar sus esfuerzos de comunicación multilingüe.
Ejemplos de organizaciones que comúnmente adoptan software de traducción incluyen:
- proveedores de servicios lingüísticos (LSPs)
- empresas del sector salud
- manufactureras
- ciencias naturales
- agencias de marketing
- editoriales
- bufetes de abogados
- organismos gubernamentales
- firmas de consultoría
- organizaciones no gubernamentales (ONGs)
- instituciones financieras
Usuarios finales típicos
Aunque existen muchos tipos de personas en distintas industrias que utilizan este software, los usuarios suelen caer en las siguientes categorías:
Empleados bilingües
Son solicitados frecuentemente para ayudar con traducciones dentro de su organización.
Empleados monolingües
Son gerentes que necesitan traducir correos electrónicos y documentos para uso interno. Normalmente trabajan con información confidencial, por lo que la seguridad es muy importante, y no necesitan traducciones perfectas. Los gerentes de cumplimiento también pueden beneficiarse del software de traducción para auditar correos y comunicaciones.
Profesionales de la traducción freelance
Ofrecen sus servicios de traducción a organizaciones e individuos por contrato.
Empleados de empresas de traducción
Prestan servicios de traducción en nombre de su empresa o utilizan otros programas de traducción para desarrollar soluciones propias.
¿Cómo mejora los procesos el software de traducción?
El proceso de traducción manual puede ser largo y tener muchas etapas, dependiendo del proyecto.
El tipo de plataforma de traducción que adopte una organización o usuario debe incluir idealmente un conjunto de funciones que ofrezcan la mejor combinación para satisfacer sus necesidades específicas.
El software de traducción actúa como un asistente informático en el desarrollo de traducciones. Cómo ayuda al usuario depende de la funcionalidad del sistema y de si esas capacidades coinciden con sus necesidades.
Las siguientes funciones son comúnmente facilitadas por el software de traducción:
- Almacenamiento de segmentos de texto traducidos por humanos
- Reutilización de segmentos previamente traducidos
- Edición automática de múltiples repeticiones de segmentos en un archivo o lote de archivos
- Gestión terminológica (extraer traducciones desde listas aprobadas de glosarios/terminología)
- Traducción rápida por lotes de archivos
- Traducción de texto mediante copiar y pegar
- Colaboración en traducción en tiempo real
- Flujo de trabajo para la gestión de proyectos
- Archivos de audio traducidos con texto a voz
- Mantenimiento de un entorno de traducción seguro
- Compartir traducciones con aplicaciones externas mediante API
Herramientas premium vs. gratuitas
Soluciones de traducción premium
El software de traducción premium está diseñado para organizaciones e individuos que necesitan acceso a tecnologías de traducción avanzadas y seguridad en línea. Las organizaciones suelen esperar capacitación inicial y soporte técnico humano, mientras que los usuarios individuales suelen tener una mentalidad autodidacta y prefieren resolver las cosas por su cuenta.
Las organizaciones y los usuarios pagan por un conjunto específico de funciones que les permite lograr traducciones de calidad humana de manera más eficiente y/o agregar valor a sus servicios y trabajo.
Principales beneficios del software de traducción premium
- Optimiza el flujo de trabajo de traducción
- Genera un ahorro significativo en la producción de traducciones de calidad humana
- Ahorra mucho tiempo y esfuerzo
Opciones comunes de pago
- Suscripción mensual
- Licencia anual (a menudo con descuento por el compromiso)
- Compra única por un período fijo o por una cantidad determinada de palabras
Factores que influyen en el precio
- Funciones incluidas
- Volumen de usuarios
- Volumen de palabras
- Duración del contrato o suscripción
- Nivel de personalización
Herramientas de traducción gratuitas
Las soluciones gratuitas suelen limitar al usuario a obtener traducciones automáticas sin procesar y suelen ser limitadas en funcionalidades. Esto significa que a menudo no incluyen muchas de las funciones deseables que realmente aportan valor en cuanto a velocidad, calidad de traducción, inteligencia, funcionalidad, seguridad o confidencialidad.
Principales beneficios del software de traducción gratuito
- No requiere inversión
- Proporciona rápidamente una traducción muy básica
- No requiere compromiso
Funciones populares:
- Traducción de archivos por lotes
- Formateo automático de archivos
- Traducción de copiar y pegar
- Memoria de traducción (TM)
- Edición de traducciones
- Revisión ortográfica
- Colaboración en traducción
- Seguimiento de ediciones
- Traducción con voz en off
- Acceso mediante API
- Seguridad
- Cumplimiento normativo
- Confidencialidad
*Fuente original: 15 funciones imprescindibles en un software de traducción profesional
Plataformas de traducción basadas en la web
El software de traducción web, también llamado “en línea” o “en la nube”, es accesible a través del navegador. A continuación, se presentan sus ventajas y desventajas.
Ventajas y desventajas de las aplicaciones de traducción basadas en la web
Ventajas
- Facilita la colaboración global en equipos
- Acceso y traducción desde cualquier lugar y en cualquier momento
- Compatible con múltiples sistemas operativos, plataformas y tipos de dispositivos
- Acceso sencillo a la API
- Escalable
- Actualizaciones en tiempo real
- Si está diseñado como web-first, tiende a ser más intuitivo
- Estructura de precios que suele permitir ahorro de costos
- Muchas soluciones no tienen seguridad adecuada
- No se puede acceder ni traducir sin conexión a internet
- Si la conexión es lenta, el rendimiento baja
- Las APIs suelen requerir un desarrollador para su implementación (hay que programar)
- El costo aumenta con el número de usuarios
- El software puede cambiar con rapidez y sin previo aviso
- Las aplicaciones web-first pueden no tener apps completas para Android o iOS
- Normalmente se paga por cada usuario
Plataformas de traducción de escritorio
El software de traducción de escritorio se instala en la computadora del usuario y solo es accesible desde ese dispositivo. A continuación, sus pros y contras:
Ventajas y desventajas de las plataformas de traducción de escritorio
Ventajas
- Menor riesgo de ataques y brechas de seguridad
- No depende de la velocidad de internet
- Suelen tener más funciones si son aplicaciones diseñadas primero para escritorio
- Se ejecuta localmente, permitiendo trabajar sin conexión
- Archivos y datos se guardan localmente para máxima seguridad
- Las actualizaciones se descargan directamente en tu computadora
- Permite personalizar la experiencia del usuario
- No se puede acceder desde cualquier lugar
- Puede haber limitaciones por dispositivo o sistema operativo
- Consume mucha memoria del equipo
- La instalación inicial puede interrumpir la jornada de trabajo o requerir soporte IT
- El usuario debe gestionar y compartir manualmente los archivos
- Las actualizaciones no son en tiempo real
- Altos costos de licencias por usuario
Más recursos de aprendizaje
¿Te gustó este artículo? Sigue leyendo más sobre sistemas de traducción con los siguientes temas relacionados:
- ¿Vale la pena pagar por un software de traducción?
- Cómo reducir el costo de traducir documentos
- Qué es una memoria de traducción
- 17 características de seguridad que debe tener tu software de traducción
- Software de traducción compatible con GDPR
- Beneficios del software de traducción para documentos técnicos
Recomendación de software de traducción
¿Quieres comenzar con un software de traducción fácil de usar? Prueba Pairaphrase. Es un sistema de gestión de traducción con IA, ideal para equipos que valoran una traducción más inteligente, rápida y segura.
Pairaphrase admite más de 140 idiomas y 20,000 combinaciones lingüísticas. Traduce al español, inglés, francés, alemán, árabe, hindi, chino, japonés y muchos más. Además, realiza traducción de archivos en 24 formatos diferentes.
Comienza ahora
Agenda una demo o comparte este artículo con un colega.