¿Te preguntas cómo mejorar la calidad de la traducción automática? ¡No es de extrañar! Utilizar la traducción automática con la expectativa de lograr resultados tan precisos como los de una traducción humana puede llevar a la decepción.
Primero, es importante reconocer que tu herramienta de traducción automática no mejorará mágicamente su rendimiento lingüístico a menos que tú la ayudes.
Esto se debe a que, en 2024, la mejora en la calidad de la traducción automática depende de la intervención humana del usuario, mediante la edición de las traducciones y el entrenamiento del motor de traducción. Afortunadamente, estamos en un momento histórico en el que la inteligencia artificial y el aprendizaje automático se combinan para hacer esto más fácil que nunca.
Así que, si deseas saber cómo mejorar la calidad de la traducción automática, existen dos formas de hacerlo: debes cambiar la forma en que redactas tu texto original y/o debes utilizar una solución de traducción que incorpore la tecnología mencionada anteriormente.
A continuación, profundizaremos en estos dos métodos para mejorar la calidad de la traducción automática. Esto te ayudará a obtener traducciones más precisas mediante una aplicación de traducción profesional.
Dos métodos para mejorar la calidad de la traducción automática
A continuación, aprenderás cómo mejorar la calidad de la traducción automática para obtener un resultado más preciso y lingüísticamente correcto.
1. Cambia tu forma de escribir
Una de las formas de mejorar la calidad de la traducción automática —y que está completamente bajo tu control— es cambiar la manera en que redactas tu texto original.*
Esto significa que cualquier archivo o fragmento de texto que desees traducir debe estar escrito teniendo en cuenta algunos aspectos clave, para no “confundir” a tu herramienta de traducción automática. Debes redactar el texto fuente de una forma específica para que el resultado tenga sentido en el idioma de destino.
Pensando en usuarios de traducción automática como tú, creamos una infografía sobre cómo obtener resultados de alta calidad al cambiar tu forma de escribir. Encontrarás la infografía completa en esta publicación. Pero antes, hemos extraído algunos consejos de redacción de esa imagen y los compartimos a continuación.
No dejes de revisar la infografía completa, ya que contiene otros consejos útiles sobre cómo mejorar la calidad de tus proyectos de traducción. Puedes compartirla o imprimirla para tenerla a mano como una hoja de referencia en tu escritorio mientras escribes.
Cómo mejorar la calidad de la traducción automática cambiando tu forma de escribir
- Usa oraciones cortas
- Asegúrate de que la estructura de tus oraciones esté bien redactada
- Opta por estructuras de oración simples
- Usa adverbios con moderación
- Evita la jerga técnica
- Mantente alejado del lenguaje coloquial
- Evita las palabras compuestas
- No utilices palabras ambiguas

Sabemos que el estilo de redacción en el archivo original puede estar fuera de tu control si no eres la persona que creó el documento. Por ejemplo, si trabajas con una empresa grande que te envía sus archivos para traducir, puede que no tengas muchas opciones para cambiar la redacción más allá de educarlos. En ese caso, siéntete libre de compartir la infografía anterior con ellos y hazles saber que seguir esta guía puede ayudarles a ahorrar aún más tiempo y dinero en sus traducciones.
Ahora que ya sabes cómo mejorar la calidad de la traducción automática a través de la redacción, vamos a explicarte cómo hacerlo entrenando tu motor de traducción automática.
2. Entrena tu motor de traducción automática para mejorar la calidad de la traducción
Otro consejo para mejorar la calidad de la traducción automática es entrenar tu motor de traducción. Esto implica adoptar un software de traducción que incorpore Memoria de Traducción, Aprendizaje Automático Dinámico y Gestión de Terminología. Esto te permitirá acercarte lo máximo posible a la calidad de una traducción humana.
La Memoria de Traducción es un componente clave de cualquier herramienta de traducción con capacidad de aprendizaje. Existe desde hace más de 30 años y es la manera en que la industria de la traducción reutiliza traducciones anteriores para mejorar la calidad con el tiempo. Esta es la forma más rentable de mejorar la traducción automática.
Construye una Memoria de Traducción
Hay dos formas de entrenar tu motor de traducción automática. Puedes tomar todos tus documentos antiguos y sus traducciones correspondientes para crear Memorias de Traducción. Esto mejorará notablemente la calidad inicial de las traducciones, pero requiere trabajo inicial significativo para encontrar y organizar los archivos.
Post-edita texto traducido automáticamente
También puedes editar documentos y enseñar al motor de traducción las palabras y frases de tu organización en tiempo real, mientras editas. Para esto, se utiliza el aprendizaje automático. Generalmente, este aprendizaje se realiza en segundo plano mientras editas traducciones de documentos y archivos.
Cómo esto genera traducciones automáticas de alta calidad
La Memoria de Traducción incrementa la productividad del usuario al trabajar junto con el Aprendizaje Automático Dinámico para autocompletar futuras traducciones basadas en contenido traducido previamente.
Esencialmente, una vez que cuentes con software que combine traducción automática y memoria de traducción, podrás subir archivos y el software generará una traducción preliminar. Las memorias de traducción previamente creadas en tu cuenta se aplicarán automáticamente, aunque la mayor parte del borrador provendrá de la traducción automática. Luego, el software te permitirá editar el texto segmento por segmento, directamente en la plataforma.
Cada edición que guardes se almacenará en tu Memoria de Traducción dentro de tu cuenta. Al mismo tiempo, esa edición se aplicará automáticamente a cualquier repetición del mismo segmento dentro del documento. Si el archivo forma parte de un lote de archivos que subiste en conjunto, la edición se aplicará tanto en ese archivo como en todos los archivos del lote. Esto se conoce como Aprendizaje Automático Dinámico.
¡No necesitas editar manualmente la misma palabra o frase una y otra vez—y eso te ahorra tiempo y dinero!
Mejoras continuas en la traducción automática
Cuantas más Memorias de Traducción generes con el tiempo, mayor será la calidad de tus traducciones y menor será la necesidad de intervención. Con el tiempo, apenas requerirás participación activa, ya que habrás entrenado adecuadamente tu motor de traducción automática.
Mira el video de 3 minutos a continuación sobre cómo mejorar la calidad de la traducción automática utilizando Aprendizaje Automático Dinámico en combinación con Memoria de Traducción.
¡No ignores el hecho de que la persona que realiza las ediciones en el software debe ser bilingüe en los idiomas de origen y destino!
Mejora la calidad de la traducción automática hoy mismo
Ahora que ya sabes cómo mejorar la calidad de la traducción automática, ¿estás listo para comenzar?
Pairaphrase es el software de traducción más fácil, seguro e inteligente que puedes utilizar. Incluye Memoria de Traducción y Aprendizaje Automático Dinámico para ayudarte a alcanzar un alto nivel de calidad en tus traducciones, dejando que la máquina haga gran parte del trabajo.
Comienza ahora
Programa una demostración o comparte este artículo con un colega.