Cloud Translation Blog
English to French Translation Software: Buying Guide
Want the best English to French translation software, but not sure what to look for in the process of shopping?
There is a plethora of desktop and SaaS products that allow you to translate from English to French. Some are free, and some are paid. Some are modern, some are outdated. Some are for casual users, and others are for pros.
The options can be overwhelming.
But when you assess all your available options, it’s crucial to make sure your first choice gives you access to the best suite of computer-assisted translation (CAT) tools available.
That’s why we compiled this buying guide, including a list of the best features to look for in English to French document translation software. Plus, at the end of this post you will also learn about an online solution that contains all of these features and capabilities.
10 English to French Translation Software Must-Haves
Here are the top ten features of the best English to French translation applications.
1. Compatibility with Both Canadian and EU French
French is spoken in a couple of major markets. So when you invest in software for English to French translation, it’s best to select a system that gives you access to French dialects for at least France and Canada.
After all, you never know which other French-speaking market your company will enter in the future. And when that time comes, it will make for a much smoother transition when the English to French software app you paid for already includes those two dialects.
2. Use Machine Translation to Produce a First Draft
You will save a significant amount of time if you use an English to French translation software app that comes with machine translation. Use this functionality to produce a first draft translation.
3. Translate English Files into French Files
Note that when you search for the best English to French translation software, a file translator is a must-have feature.
Once the file is run through machine translation, the next step is to review this “first draft translation” and make edits where needed. Ideally, the interface will display your file text in segments, placing the source segment and target segment side by side for easy editing and creation of translation memories (see #5 for more information).
4. Gist English Text into French Text
If you have regular internal communication with French speakers, opt for a tool that allows you to paste a copied instant message, email or other small chunks of text. This will help you to quickly gist the text for fast comprehension.
5. Train Your Machine Translation Engine to Improve its French
When you translate large volumes of text from English to French, you’re going to benefit from English to French translation software that allows you to leverage the power of artificial intelligence. This will save you a significant amount of time.
Seek out Dynamic Machine Learning and Translation Memory when shopping for a translation solution. These two technologies work together to deliver continuous quality improvements for your French translations while reducing hours worked.
The 2-minute video below further explains this concept.
6. Translate Batches of English Files into French
The productivity power of Dynamic Machine Learning is amplified when you use batch file translation. Batch file translation allows you to simultaneously run groups of files through machine translation to perform quick English-French document translation.
When you use batch file translation in conjunction with Dynamic Machine Learning, you can edit one segment and automatically replace repetitions of it throughout every file in the batch.
7. Interactive English-French Glossary Integration
Translation errors are often caused by a lack of terminology management. Creating and importing a glossary into your translation software will drastically improve the quality of your translations. It will also reduce the amount of post-editing required.
Interactive glossary integration makes it easier to incorporate your terminology into your translations.
Terminology management is also going to be important if you translate for your organization or client using a glossary of their pre-approved terms.
If this is the case, use a system that allows glossary upload of TBX files and provides you with a term lookup tool. This will help you ensure that you only use your company’s approved terms.
8. Automatic File Formatting
If your need for English to French document translation software includes translating reports, owner manuals, marketing materials, HR resources or any other type of file that needs to retain its publishable quality, you should look for automatic file formatting.
This is technology that will encode your original file so that when you download the translated version from your software, it will retain a good portion of the original layout, font, spacing, styles and image placement. It’s certainly not perfect, but it will help you save hours spent reformatting the file.
9. Translation Management
A strong translation management component will help you manage your English to French translations and effectively collaborate with team members in a central hub. This component will help you streamline the process of post-editing. So look for this in document translation software.
Avoid translation management systems (TMS) that require a huge learning curve or have cumbersome toolbars.
10. Ample Security
Finally, you’ll want to choose English to French translation software that has strong security. In the video below, we outline the reasons you should look for security in a translation management system, as well as the specific security measures it should provide.
Wondering how to find the best English-French translation application with all these capabilities?
Try Pairaphrase. It’s a web-based translation management system for enterprises who value safer, smarter and faster translation.
Jul 14, 2020
Jun 18, 2020
Jun 18, 2020
May 7, 2020
Mar 13, 2020