Blog de traducción a la nube | Consejos para mejorar el trabajo de traducción

Servicios de Traducción en Línea: Los 10 Principales Riesgos de Seguridad de 2025

Escrito por Valerie Julien | 04-jun-2025 19:25:32

¿Quieres los mejores servicios de traducción en línea que traduzcan documentos rápidamente, gratis o a un precio accesible? Antes de usar un servicio de idiomas en línea o una herramienta de traducción, debes saber que podría ser la mejor manera de poner a tu empresa en riesgo de phishing o una violación de seguridad.

Existen riesgos cibernéticos significativos al utilizar servicios de traducción en línea. Esto aplica tanto si utilizas una herramienta automática de traducción, un traductor profesional humano o una agencia virtual de traducción que ofrece traducciones certificadas. ¿No estás convencido? Lee sobre la brecha de seguridad de Statoil provocada por el uso de una herramienta de traducción gratuita por parte de sus empleados.

Es probable que la seguridad no sea tu principal preocupación cuando necesitas entregar un documento traducido lo más rápido posible para tu empresa. Sin embargo, ciertamente no querrás ser la causa de una filtración o violación de seguridad. ¿Tienes prisa? Ve directamente al final de esta publicación para conocer un software de traducción en línea con seguridad a nivel empresarial Y resultados rápidos en la traducción de documentos.

Antes de pegar texto o subir archivos de tu empresa en un servicio de traducción en línea, te recomendamos encarecidamente que leas estos 10 principales riesgos de seguridad de los servicios de traducción en línea.

10 principales formas en que los servicios de traducción en línea pueden representar riesgos de seguridad

1. Herramientas de traducción en línea que devuelven datos a los motores de traducción automática

Los servicios de traducción en línea existen en diversas formas. Quizás los más utilizados son las herramientas de “traducción automática”. Motores de búsqueda como Google y Microsoft ofrecen estas herramientas tanto para uso público como para desarrolladores de software que integran sus marcos en otros productos.

Al utilizar herramientas de traducción gratuitas, muchas veces otorgas a esas empresas el derecho de reutilizar, compartir o indexar los datos que introduces. A esto se le llama “retorno de datos”.

Si deseas traducir con productos de software que usan traducción automática, verifica que los desarrolladores tengan una política clara de no “devolver datos a los motores de traducción automática”. De lo contrario, este podría ser el riesgo de seguridad más común en el proceso de traducción de tu empresa. Esto fue lo que causó que los datos confidenciales de Statoil fueran descubiertos públicamente en los resultados de búsqueda.

2. Agencias de traducción con prácticas de seguridad deficientes

¿Quién puede resistirse a los servicios de traducción en línea que prometen resultados de alta calidad con una “entrega rápida”, a veces en menos de 24 horas? Es una oferta tentadora. Sin embargo, siempre debes investigar completamente a una agencia de traducción antes de enviarles tus documentos y datos.

Cuando envías tus datos a una agencia, estás sujetando tu información a sus prácticas de seguridad (o a la falta de ellas). Las agencias de traducción rara vez cumplen con la normativa HIPAA ni han pasado auditorías de seguridad realizadas por terceros. Con frecuencia, utilizan proveedores de alojamiento de bajo costo para almacenar datos. Pocas cuentan con responsables de cumplimiento normativo que garanticen la capacitación en seguridad en línea de sus empleados.

Como resultado, tu agencia de traducción podría estar compartiendo identificaciones de usuario y contraseñas. Si este es el caso, están más expuestos a esquemas de phishing, lo que podría comprometer tu información.

3. Traductores humanos freelance sin formación en seguridad

Si tu servicio de traducción en línea preferido es un traductor humano freelance, asegúrate de que este profesional trabaje bajo los parámetros de las políticas de seguridad de datos de tu empresa. De lo contrario, este método de contratación puede resultar contraproducente.

Los traductores freelance agregan otra capa de riesgo y, por lo general, son los menos capacitados y preparados para adoptar políticas de seguridad adecuadas. Al igual que las agencias de traducción, rara vez son auditados por terceros o están certificados para cumplir con normativas importantes.

4. Servicios de traducción en línea sin controles de permisos

Llegados a este punto, podrías preguntarte: “¿cuál es la mejor alternativa a estos servicios de traducción en línea?” La respuesta es: opta por una solución segura que emplee seguridad a nivel empresarial Y que incluya un conjunto de herramientas que te ayuden a mantener todas las actividades de traducción dentro de un entorno altamente protegido. Esto ayudará a mitigar riesgos.

Por lo tanto, tu solución de traducción debe incluir roles y controles de permisos. Si tu software no permite que tu empresa controle quién puede o no acceder a ciertos datos y recursos de traducción, representa una amenaza de seguridad.

5. Sin cifrado o con protocolos de cifrado obsoletos

La falta de controles de permisos no es la única medida de seguridad que muchos servicios de traducción en línea no ofrecen. En particular, las herramientas gratuitas de traducción a menudo no cuentan con los protocolos de cifrado más recientes ni almacenamiento cifrado de archivos en reposo, en uso y en tránsito. Esto representa un riesgo porque los archivos subidos y textos introducidos podrían quedar expuestos durante o después de su uso. En otras palabras, podrías estar comprometiendo los datos de tu empresa.

6. Sin autenticación multifactor (MFA)

Si eliges un servicio de traducción basado en la nube o una aplicación, asegúrate de que admita MFA. El software que ofrece autenticación multifactor es mucho más seguro que aquel que no lo hace.

Con MFA, se requieren al menos dos métodos de autenticación para iniciar sesión. Por ejemplo, se pueden enviar códigos por correo electrónico, SMS o mediante una app de autenticación. Estas aplicaciones son la opción más segura. Cuando los códigos se envían a una app en tu teléfono, no pueden ser interceptados y están protegidos contra phishing. A diferencia del SMS, las apps de autenticación no requieren señal de celular. Por ello, cada vez más empresas dejan de usar el correo electrónico como método de autenticación.

Tu software siempre debería ofrecer MFA. 

7. Falta de gestión de identidad y accesos (IAM)

Si tu empresa cuenta con una estrategia de gestión de riesgos cibernéticos, seguramente preferirá aplicaciones compatibles con herramientas de gestión de identidad, como el inicio de sesión único (SSO). Los beneficios de la gestión de accesos incluyen:

  • Ayuda a proteger contra el uso indebido de credenciales
  • Brinda control centralizado sobre los accesos
  • Elimina la gestión insegura de contraseñas
  • Evita la necesidad de caducidad de contraseñas
  • Reduce las solicitudes al soporte técnico
  • Mantiene los datos de autenticación fuera del sitio

Si no usas una aplicación de traducción que se ajuste a la estrategia de mitigación de riesgos de tu empresa, podrías estar incumpliendo sus políticas.

8. Incumplimiento de normativas

El cumplimiento de normativas de privacidad estrictas es fundamental para empresas de sectores altamente regulados. Por ejemplo, si un proveedor de salud utilizara servicios de traducción en línea no conformes con HIPAA para traducciones médicas sensibles, estaría en riesgo legal. La información de los pacientes debe estar protegida según la Ley de Portabilidad y Responsabilidad del Seguro Médico (HIPAA).

Incluso las empresas fuera de ese sector pueden poner en peligro su reputación al utilizar un servicio de traducción que no cumpla con normativas como el RGPD (Reglamento General de Protección de Datos) o PCI DSS (Estándar de Seguridad de Datos para la Industria de Tarjetas de Pago).

9. Sin auditorías de terceros

Cuando una empresa evalúa nuevos servicios de traducción en línea, es habitual que exija pruebas de pruebas de penetración y auditorías de cumplimiento. Pide al proveedor de traducción que te proporcione evidencia de estas evaluaciones. Las auditorías deben ser realizadas por terceros independientes. Si la empresa no puede entregar estos registros, no tienes pruebas reales de que cuente con seguridad o cumplimiento a nivel empresarial.

10.  Sin registro de actividades

Elige una solución de traducción en línea que incluya un registro de actividad. Así, tu empresa podrá ver quién ha utilizado el software, qué acciones realizó y cuándo. Esta transparencia ayuda a identificar accesos no autorizados.

Servicio de Traducción en Línea Seguro: La Mejor Alternativa

En Pairaphrase, desarrollamos la mejor herramienta premium de traducción en línea disponible en el mercado actualmente. Es la mejor alternativa a los servicios o herramientas de traducción en línea que no cuentan con seguridad a nivel empresarial. Esto se debe a que nos enfocamos en la facilidad de uso combinada con potentes herramientas profesionales y seguridad empresarial robusta.

Sin mencionar que Pairaphrase ayuda a proteger a tu organización de los 10 principales riesgos de seguridad que mencionamos anteriormente, y muchos más.

Protege tu Carrera y tu Empresa

De hecho, puedes ganar puntos en tu entorno laboral al conversar con tu gerente o departamento de TI sobre la adopción de una solución segura de traducción basada en la web. Esto demostrará proactividad, innovación y un enfoque orientado al mejor interés de la empresa.

Comienza ahora

Programa una demostración o comparte este artículo con un colega.