EXCITING NEWS! OpenAI’s ChatGPT-4o now included as your AI-powered translation assistant!

menu
Category: En Español

Sistemas de Gestión de Traducción (TMS): Guía Esencial [2024]

Los sistemas de gestión de traducción (TMS, por sus siglas en inglés) son fundamentales en los procesos de traducción de las organizaciones empresariales y los proveedores de servicios de traducción. En esta guía sobre software de gestión de traducción, respondemos a tus preguntas de forma clara y comprensible.

En este artículo, aprenderás:

  • Qué es un sistema de gestión de traducción
  • Beneficios de los TMS
  • Cómo funcionan los softwares de gestión de traducción
  • ¡y mucho más!

¿Qué es la Gestión de Traducción?

La gestión de traducción consiste en administrar el contenido y los procesos necesarios para convertir texto de un idioma a otro.

Componentes de la Gestión de Traducción

Supervisar todo el ciclo de vida de la traducción de contenido abarca diversas tareas y responsabilidades, tales como:

  • Análisis de Contenido: Evaluación del material fuente para comprender su contexto, propósito y audiencia, lo cual ayuda a determinar la estrategia de traducción adecuada.
  • Asignación de Recursos: Selección y gestión de traductores, editores y correctores de estilo con habilidades en los idiomas de destino y el tema en cuestión. Esto también puede implicar la contratación de traductores autónomos o agencias de traducción.
  • Planificación de Proyectos: Desarrollo de un cronograma y flujo de trabajo para el proyecto de traducción, que incluya fechas límite, hitos y entregables.
  • Utilización de Herramientas: Implementación y administración de herramientas y tecnologías de traducción, como sistemas de memoria de traducción, herramientas de traducción asistida por computadora (CAT) y traducción automática para mejorar la eficiencia y consistencia.
  • Aseguramiento de la Calidad: Establecimiento y aplicación de procesos de control de calidad para garantizar la precisión, fluidez y adecuación cultural del contenido traducido, incluyendo revisiones y correcciones.
  • Localización de Contenido: Adaptación del contenido traducido a las particularidades culturales y regionales de la audiencia de destino, lo cual va más allá de una traducción literal e incluye expresiones idiomáticas, referencias culturales y regulaciones locales.
  • Gestión de Terminología: Creación y mantenimiento de glosarios y guías de estilo para asegurar la consistencia en terminología y estilo en todos los materiales traducidos.
  • Gestión de Flujo de Trabajo: Coordinación de las distintas etapas del proceso de traducción, desde la preparación inicial del contenido hasta la entrega final, asegurando comunicación y colaboración claras entre todas las partes interesadas.
  • Gestión del Presupuesto: Supervisión y control de los costos asociados a los proyectos de traducción, incluyendo mano de obra, herramientas y recursos adicionales.
  • Comunicación con los Interesados: Mantener informados a los interesados del proyecto sobre el progreso, resolver preguntas o preocupaciones, y asegurar que se cumplan sus requisitos y expectativas.
  • Evaluación Post-Proyecto: Análisis del proyecto finalizado para identificar áreas de mejora y recopilar comentarios para futuros esfuerzos de traducción.

Una gestión de traducción eficaz garantiza que el contenido traducido sea preciso, culturalmente relevante y entregado a tiempo, satisfaciendo las necesidades específicas de la audiencia de destino y manteniendo la integridad del mensaje original.

¿Qué es un Sistema de Gestión de Traducción?

Un sistema de gestión de traducción (TMS) es un sistema que facilita el desarrollo, la gestión y la automatización de la traducción de idiomas (convertir texto de un idioma a otro), incluyendo contenido digital, activos web y más. Los sistemas de gestión de traducción también son conocidos como software de gestión de traducción.

Este tipo de plataforma de software entra en la categoría de herramientas de traducción asistida por computadora (CAT). Un TMS ayuda a traducir, organizar y gestionar grandes volúmenes de textos y documentos traducidos.

Los sistemas de gestión de traducción son la solución utilizada para centralizar traducciones y facilitar la colaboración y alineación en procesos de traducción. Por ésta razón la gestión de traducción es rara vez un trabajo de una sola persona, centralizar el acceso y la fácil colaboración son altamente deseados en éste tipo de sistemas de traducción. Esta es la razón por la cual los sistemas de gestión de traducciones en la nube, se ha vuelto crecientemente popular ya que puede ser accesible desde un buscador.  

En resumen, los sistemas de gestión de traducción son potenciadores en la productividad para la traducción humana.

¿Cómo Funcionan los Sistemas de Gestión de Traducción?

En un sistema de gestión de traducción, el usuario sube un archivo en el idioma fuente, el cual es traducido automáticamente al idioma de destino mediante un motor de traducción automática. Estos programas TMS suelen estar construidos sobre los motores de Microsoft Translator o Google Translate, que proporcionan una traducción inicial para la mayor parte del documento.

El texto se presenta luego en una interfaz donde está dividido en segmentos. Estos segmentos contienen frases u oraciones, y las versiones en el idioma fuente y en el idioma de destino están alineadas una al lado de la otra.

Los segmentos en el idioma de destino pueden luego ser revisados dentro de la misma interfaz por alguien que posea fluidez escrita en el idioma objetivo. Este proceso se llama post-edición y sirve para mejorar la calidad del texto traducido por máquina, dado que la traducción automática no es perfecta.

La post-edición dentro del software permite una experiencia contextual, lo que ayuda a que se mantengan la intención y el estilo de la marca en el documento.

Aprendizaje Automático y Sistemas de Gestión de Traducción

En los sistemas de gestión de traducción premium, a menudo se emplea el aprendizaje automático (una forma de inteligencia artificial) para recordar la versión mejorada de las frases y oraciones traducidas por máquina que fueron post-editadas. Estas se almacenan en una Memoria de Traducción.

Una Memoria de Traducción (TM) es un repositorio bilingüe dentro del software que almacena traducciones editadas para recuperarlas automáticamente en el futuro. La Memoria de Traducción aplica estos cambios automáticamente a todas las repeticiones de la frase en el documento activo y en proyectos futuros.

5 Beneficios de los Sistemas de Gestión de Traducción (TMS)

A continuación, los cinco beneficios principales de un sistema de gestión de traducción:

  1. Ofrece mejoras continuas en la calidad de la traducción
  2. Elimina la post-edición repetitiva de la misma frase u oración
  3. Reduce el trabajo manual (horas trabajadas)
  4. Disminuye los costos relacionados con la traducción
  5. Ofrece un retorno de inversión

Cuándo Deberías Usar un TMS

Es momento de adoptar un mejor sistema de gestión de traducciones cuando:

  • Administras traducciones en hojas de cálculo
  • Vas y vienes en correos electrónicos o Slack con colaboradores
  • Tienes un gran volumen de documentos y contenido para procesar

También puedes realizar una evaluación para determinar si necesitas un TMS.

¿Quién Usa el Software de Gestión de Traducción?

Las empresas de tamaño mediano a grande son los usuarios más comunes de un sistema de gestión de traducción. A veces aprovechan los beneficios de un TMS contratando una agencia de traducción, pero pueden conservar aún más recursos gestionando sus traducciones internamente.

Los sistemas de gestión de traducción empresarial son populares debido a la gran cantidad de texto escrito que las empresas producen y utilizan diariamente. Cuando estas empresas traducen contenido para comunicarse con audiencias, accionistas y empleados multilingües, el proceso generalmente requiere una cantidad considerable de recursos.

La gestión de múltiples idiomas y dialectos consume tiempo. Estas aplicaciones de software pueden mejorar la productividad en la traducción y garantizar la calidad para estas empresas, permitiéndoles ahorrar dinero en traducciones y reducir las horas de trabajo.

Selección de una Solución de Gestión de Traducción

Seleccionar una solución de gestión de traducción no es una decisión sencilla. Incluso con todas las reseñas y herramientas de comparación de TMS disponibles en línea, sigue siendo complicado determinar cuál es la adecuada para ti. Sin embargo, la siguiente información te ayudará a reducir las opciones.

Mejores Características de un TMS

Independientemente del software de gestión de traducción que elijas, hay características específicas de traducción y localización que siempre debes buscar. Elige uno que cuente con estas funciones esenciales:

  1. Traductor de archivos
  2. Traductor de texto de copiar y pegar (para comprensión rápida)
  3. Editor de traducción
  4. Aprendizaje automático y memoria de traducción
  5. Gestión de terminología y soporte de glosario de términos
  6. Traducción de archivos en lote
  7. Compatibilidad flexible con tipos de archivo
  8. Colaboración: seguimiento de traducción, historial de edición, invitación a colegas para editar el archivo
  9. Mensajería y registro de conversación contextual
  10. Controles de permisos de usuario
  11. Amplias combinaciones de idiomas comerciales
  12. Revisión ortográfica y diccionario personalizado
  13. Seguridad a nivel empresarial
  14. Cumplimiento con mandatos de la industria (por ejemplo, GDPR, HIPAA)
  15. Soporte al cliente en vivo
  16. Planes de compra flexibles para escalabilidad
  17. Acceso API robusto para integraciones
  18. Plataforma de gestión de traducción en la nube
  19. Análisis y reportes en tiempo real
  20. Integración con Google Drive

Para más información sobre las mejores características de un sistema de gestión de traducción, consulta la guía completa.

TMS en la Nube vs. en el Escritorio

Una plataforma TMS basada en la nube permite más flexibilidad y menos tiempo de inactividad que una basada en el escritorio. Aquí tienes 10 beneficios de un sistema de gestión de traducción en la nube:

  1. Acceso al TMS desde múltiples dispositivos
  2. Mejor visibilidad del estado del proyecto de traducción
  3. Mayor comunicación, lo que equivale a mejor colaboración
  4. Sin necesidad de instalación
  5. Mayor tiempo operativo
  6. Mejor relación calidad-precio
  7. Compatibilidad con cualquier sistema operativo
  8. Traduce desde cualquier parte del mundo
  9. Fácil incorporación y usabilidad
  10. Seguridad a nivel empresarial (verificada por el proveedor de TMS)

Consulta más detalles sobre los beneficios de la gestión de traducción basada en la nube.

Comienza con Pairaphrase

¿Quieres usar un sistema mejor para gestionar tus traducciones? Prueba Pairaphrase. Es el sistema de gestión de traducción impulsado por IA para equipos que valoran una traducción más inteligente, rápida y segura. Además, obtendrás todas las funciones y características mencionadas anteriormente, y más.

Agenda una demostración o comparte este artículo con un colega.

Recommended Posts